Multilingual word vectors in 78 languages

Overview

Aligning the fastText vectors of 78 languages

Facebook recently open-sourced word vectors in 89 languages. However these vectors are monolingual; meaning that while similar words within a language share similar vectors, translation words from different languages do not have similar vectors. In a recent paper at ICLR 2017, we showed how the SVD can be used to learn a linear transformation (a matrix), which aligns monolingual vectors from two languages in a single vector space. In this repository we provide 78 matrices, which can be used to align the majority of the fastText languages in a single space.

This readme explains how the matrices should be used. We also present a simple evaluation task, where we show we are able to successfully predict the translations of words in multiple languages. Our procedure relies on collecting bilingual training dictionaries of word pairs in two languages, but remarkably we are able to successfully predict the translations of words between language pairs for which we had no training dictionary!

Word embeddings define the similarity between two words by the normalised inner product of their vectors. The matrices in this repository place languages in a single space, without changing any of these monolingual similarity relationships. When you use the resulting multilingual vectors for monolingual tasks, they will perform exactly the same as the original vectors. To learn more about word embeddings, check out Colah's blog or Sam's introduction to vector representations.

Note that since we released this repository Facebook have released an additional 204 languages; however the word vectors of the original 90 languages have not changed, and the transformations provided in this repository will still work. If you would like to learn your own alignment matrices, we provide an example in align_your_own.ipynb.

If you use this repository, please cite:

Offline bilingual word vectors, orthogonal transformations and the inverted softmax
Samuel L. Smith, David H. P. Turban, Steven Hamblin and Nils Y. Hammerla
ICLR 2017 (conference track)

TLDR, just tell me what to do!

Clone a local copy of this repository, and download the fastText vectors you need from here. I'm going to assume you've downloaded the vectors for French and Russian in the text format. Let's say we want to compare the similarity of "chat" and "кот". We load the word vectors:

from fasttext import FastVector
fr_dictionary = FastVector(vector_file='wiki.fr.vec')
ru_dictionary = FastVector(vector_file='wiki.ru.vec')

We can extract the word vectors and calculate their cosine similarity:

fr_vector = fr_dictionary["chat"]
ru_vector = ru_dictionary["кот"]
print(FastVector.cosine_similarity(fr_vector, ru_vector))
# Result should be 0.02

The cosine similarity runs between -1 and 1. It seems that "chat" and "кот" are neither similar nor dissimilar. But now we apply the transformations to align the two dictionaries in a single space:

fr_dictionary.apply_transform('alignment_matrices/fr.txt')
ru_dictionary.apply_transform('alignment_matrices/ru.txt')

And re-evaluate the cosine similarity:

print(FastVector.cosine_similarity(fr_dictionary["chat"], ru_dictionary["кот"]))
# Result should be 0.43

Turns out "chat" and "кот" are pretty similar after all. This is good, since they both mean "cat".

Ok, so how did you obtain these matrices?

Of the 89 languages provided by Facebook, 78 are supported by the Google Translate API. We first obtained the 10,000 most common words in the English fastText vocabulary, and then use the API to translate these words into the 78 languages available. We split this vocabulary in two, assigning the first 5000 words to the training dictionary, and the second 5000 to the test dictionary.

We described the alignment procedure in this blog. It takes two sets of word vectors and a small bilingual dictionary of translation pairs in two languages; and generates a matrix which aligns the source language with the target. Sometimes Google translates an English word to a non-English phrase, in these cases we average the word vectors contained in the phrase.

To place all 78 languages in a single space, we align every language to the English vectors (the English matrix is the identity).

Right, now prove that this procedure actually worked...

To prove that the procedure works, we can predict the translations of words not seen in the training dictionary. For simplicity we predict translations by nearest neighbours. So for example, if we wanted to translate "dog" into Swedish, we would simply find the Swedish word vector whose cosine similarity to the "dog" word vector is highest.

First things first, let's test the translation performance from English into every other language. For each language pair, we extract a set of 2500 word pairs from the test dictionary. The precision @n denotes the probability that, of the 2500 target words in this set, the true translation was one of the top n nearest neighbours of the source word. If the alignment was completely random, we would expect the precision @1 to be around 0.0004.

Target language Precision @1 Precision @5 Precision @10
fr 0.73 0.86 0.88
pt 0.73 0.86 0.89
es 0.72 0.85 0.88
it 0.70 0.86 0.89
nl 0.68 0.83 0.86
no 0.68 0.85 0.89
da 0.66 0.84 0.88
ca 0.66 0.81 0.86
sv 0.65 0.82 0.86
cs 0.64 0.81 0.85
ro 0.63 0.81 0.85
de 0.62 0.75 0.78
pl 0.62 0.79 0.83
hu 0.61 0.80 0.84
fi 0.61 0.80 0.84
eo 0.61 0.80 0.85
ru 0.60 0.78 0.82
gl 0.60 0.77 0.82
mk 0.58 0.79 0.84
id 0.58 0.81 0.86
bg 0.57 0.77 0.82
ms 0.57 0.81 0.86
uk 0.57 0.75 0.79
sh 0.56 0.77 0.81
hr 0.56 0.75 0.80
tr 0.56 0.77 0.81
sl 0.56 0.77 0.82
el 0.54 0.75 0.80
sk 0.54 0.75 0.81
et 0.53 0.73 0.78
sr 0.53 0.72 0.77
af 0.52 0.75 0.80
lt 0.50 0.72 0.79
ar 0.48 0.69 0.75
bs 0.47 0.70 0.77
lv 0.47 0.68 0.75
eu 0.46 0.68 0.75
fa 0.45 0.68 0.75
hy 0.43 0.66 0.73
sq 0.43 0.65 0.71
be 0.43 0.64 0.70
zh 0.40 0.68 0.75
ka 0.40 0.63 0.71
cy 0.39 0.63 0.71
hi 0.39 0.58 0.63
az 0.38 0.60 0.67
ko 0.37 0.58 0.66
te 0.36 0.56 0.63
kk 0.35 0.60 0.68
he 0.33 0.45 0.48
fy 0.33 0.52 0.60
vi 0.31 0.53 0.62
ta 0.31 0.50 0.56
bn 0.30 0.49 0.56
ur 0.29 0.52 0.61
is 0.29 0.51 0.59
tl 0.28 0.51 0.59
kn 0.28 0.43 0.46
gu 0.25 0.44 0.51
mn 0.25 0.49 0.58
uz 0.24 0.43 0.51
si 0.22 0.40 0.45
ml 0.21 0.35 0.39
ky 0.20 0.40 0.49
mr 0.20 0.37 0.44
th 0.20 0.33 0.38
la 0.19 0.34 0.42
ja 0.18 0.44 0.56
ne 0.16 0.33 0.38
pa 0.16 0.32 0.38
tg 0.14 0.31 0.39
km 0.12 0.26 0.30
my 0.10 0.19 0.23
lb 0.09 0.18 0.21
mg 0.07 0.18 0.25
ceb 0.06 0.13 0.18

As you can see, the alignment is consistently much better than random! In general, the procedure works best for other European languages like French, Portuguese and Spanish. We use 2500 word pairs, because of the 5000 words in the test dictionary, not all the words found by the Google Translate API are actually present in the fastText vocabulary.

Now let's do something much more exciting, let's evaluate the translation performance between all possible language pairs. We exhibit this translation performance on the heatmap below, where the colour of an element denotes the precision @1 when translating from the language of the row into the language of the column.

Cool huh!

We should emphasize that all of the languages were aligned to English only. We did not provide training dictionaries between non-English language pairs. Yet we are still able to succesfully predict translations between pairs of non-English languages remarkably accurately.

We expect the diagonal elements of the matrix above to be 1, since a language should translate perfectly to itself. However in practice this does not always occur, because we constructed the training and test dictionaries by translating common English words into the other languages. Sometimes multiple English words translate to the same non-English word, and so the same non-English word may appear multiple times in the test set. We haven't properly accounted for this, which reduces the translation performance.

Intriquingly, even though we only directly aligned the languages to English, sometimes a language translates better to another non-English language than it does to English! We can calculate the inter-pair precision of two languages; the average precision from language 1 to language 2 and vice versa. We can also calculate the English-pair precision; the average of the precision from English to language 1 and from English to language 2. Below we list all the language pairs for which the inter-pair precision exceeds the English-pair precision:

Language 1 Language 2 Inter-pair precision @1 English-pair precision @1
bs sh 0.88 0.52
ru uk 0.84 0.58
ca es 0.82 0.69
cs sk 0.82 0.59
hr sh 0.78 0.56
be uk 0.77 0.50
gl pt 0.76 0.66
bs hr 0.74 0.52
be ru 0.73 0.51
da no 0.73 0.67
sr sh 0.73 0.54
pt es 0.72 0.72
ca pt 0.70 0.69
gl es 0.70 0.66
hr sr 0.69 0.54
ca gl 0.68 0.63
bs sr 0.67 0.50
mk sr 0.56 0.55
kk ky 0.30 0.28

All of these language pairs share very close linguistic roots. For instance the first pair above are Bosnian and Serbo-Croatian; Bosnian is a variant of Serbo-Croatian. The second pair is Russian and Ukranian; both east-slavic languages. It seems that the more similar two languages are, the more similar the geometry of their fastText vectors; leading to improved translation performance.

How do I know these matrices don't change the monolingual vectors?

The matrices provided in this repository are orthogonal. Intuitively, each matrix can be broken down into a series of rotations and reflections. Rotations and reflections do not change the distance between any two points in a vector space; and consequently none of the inner products between word vectors within a language are changed, only the inner products between the word vectors of different languages are affected.

References

There are a number of great papers on this topic. We've listed a few of them below:

  1. Enriching word vectors with subword information
    Bojanowski et al., 2016
  2. Offline bilingual word vectors, orthogonal transformations and the inverted softmax
    Smith et al., ICLR 2017
  3. Exploiting similarities between languages for machine translation
    Mikolov et al., 2013
  4. Improving vector space word representations using multilingual correlation
    Faruqui and Dyer, EACL 2014
  5. Improving zero-shot learning by mitigating the hubness problem
    Dinu et al., 2014
  6. Learning principled bilingual mappings of word embeddings while preserving monolingual invariance
    Artetxe et al., EMNLP 2016

Training and test dictionaries

A number of readers have expressed an interest in the training and test dictionaries we used in this repository. We would have liked to upload these, however, while we have not taken legal advice, we are concerned that this could be interpreted as breaking the terms of the Google Translate API.

License

The transformation matrices are distributed under the Creative Commons Attribution-Share-Alike License 3.0.

Owner
Babylon Health
Putting an accessible and affordable health service in the hands of every person on earth.
Babylon Health
NLP library designed for reproducible experimentation management

Welcome to the Transfer NLP library, a framework built on top of PyTorch to promote reproducible experimentation and Transfer Learning in NLP You can

Feedly 290 Dec 20, 2022
This is a project built for FALLABOUT2021 event under SRMMIC, This project deals with NLP poetry generation.

FALLABOUT-SRMMIC 21 POETRY-GENERATION HINGLISH DESCRIPTION We have developed a NLP(natural language processing) model which automatically generates a

7 Sep 28, 2021
Paradigm Shift in NLP - "Paradigm Shift in Natural Language Processing".

Paradigm Shift in NLP Welcome to the webpage for "Paradigm Shift in Natural Language Processing". Some resources of the paper are constantly maintaine

Tianxiang Sun 41 Dec 30, 2022
Ceaser-Cipher - The Caesar Cipher technique is one of the earliest and simplest method of encryption technique

Ceaser-Cipher The Caesar Cipher technique is one of the earliest and simplest me

Lateefah Ajadi 2 May 12, 2022
PUA Programming Language written in Python.

pua-lang PUA Programming Language written in Python. Installation git clone https://github.com/zhaoyang97/pua-lang.git cd pua-lang pip install . Try

zy 4 Feb 19, 2022
Need: Image Search With Python

Need: Image Search The problem is that a user needs to search for a specific ima

Surya Komandooru 1 Dec 30, 2021
Random-Word-Generator - Generates meaningful words from dictionary with given no. of letters and words.

Random Word Generator Generates meaningful words from dictionary with given no. of letters and words. This might be useful for generating short links

Mohammed Rabil 1 Jan 01, 2022
Multilingual Emotion classification using BERT (fine-tuning). Published at the WASSA workshop (ACL2022).

XLM-EMO: Multilingual Emotion Prediction in Social Media Text Abstract Detecting emotion in text allows social and computational scientists to study h

MilaNLP 35 Sep 17, 2022
用Resnet101+GPT搭建一个玩王者荣耀的AI

基于pytorch框架用resnet101加GPT搭建AI玩王者荣耀 本源码模型主要用了SamLynnEvans Transformer 的源码的解码部分。以及pytorch自带的预训练模型"resnet101-5d3b4d8f.pth"

冯泉荔 2.2k Jan 03, 2023
:house_with_garden: Fast & easy transfer learning for NLP. Harvesting language models for the industry. Focus on Question Answering.

(Framework for Adapting Representation Models) What is it? FARM makes Transfer Learning with BERT & Co simple, fast and enterprise-ready. It's built u

deepset 1.6k Dec 27, 2022
AI_Assistant - This is a Python based Voice Assistant.

This is a Python based Voice Assistant. This was programmed to increase my understanding of python and also how the in-general Voice Assistants work.

1 Jan 06, 2022
华为商城抢购手机的Python脚本 Python script of Huawei Store snapping up mobile phones

HUAWEI STORE GO 2021 说明 基于Python3+Selenium的华为商城抢购爬虫脚本,修改自近两年没更新的项目BUY-HW,为女神抢Nova 8(什么时候华为开始学小米玩饥饿营销了?) 原项目的登陆以及抢购部分已经不可用,本项目对原项目进行了改正以适应新华为商城,并增加一些功能

ZhangLiang 111 Dec 22, 2022
Chinese NER(Named Entity Recognition) using BERT(Softmax, CRF, Span)

Chinese NER(Named Entity Recognition) using BERT(Softmax, CRF, Span)

Weitang Liu 1.6k Jan 03, 2023
Tensorflow Implementation of A Generative Flow for Text-to-Speech via Monotonic Alignment Search

Tensorflow Implementation of A Generative Flow for Text-to-Speech via Monotonic Alignment Search

Ankur Dhuriya 10 Oct 13, 2022
This repository structures data in title, summary, tags, sentiment given a fragment of a conversation

Understand-conversation-AI This repository structures data in title, summary, tags, sentiment given a fragment of a conversation How to install: pip i

Juan Camilo López Montes 1 Jan 11, 2022
PyTorch implementation of Microsoft's text-to-speech system FastSpeech 2: Fast and High-Quality End-to-End Text to Speech.

An implementation of Microsoft's "FastSpeech 2: Fast and High-Quality End-to-End Text to Speech"

Chung-Ming Chien 1k Dec 30, 2022
🤗 The largest hub of ready-to-use NLP datasets for ML models with fast, easy-to-use and efficient data manipulation tools

🤗 The largest hub of ready-to-use NLP datasets for ML models with fast, easy-to-use and efficient data manipulation tools

Hugging Face 15k Jan 02, 2023
Pytorch code for ICRA'21 paper: "Hierarchical Cross-Modal Agent for Robotics Vision-and-Language Navigation"

Hierarchical Cross-Modal Agent for Robotics Vision-and-Language Navigation This repository is the pytorch implementation of our paper: Hierarchical Cr

44 Jan 06, 2023
This code extends the neural style transfer image processing technique to video by generating smooth transitions between several reference style images

Neural Style Transfer Transition Video Processing By Brycen Westgarth and Tristan Jogminas Description This code extends the neural style transfer ima

Brycen Westgarth 110 Jan 07, 2023
Universal Adversarial Triggers for Attacking and Analyzing NLP (EMNLP 2019)

Universal Adversarial Triggers for Attacking and Analyzing NLP This is the official code for the EMNLP 2019 paper, Universal Adversarial Triggers for

Eric Wallace 248 Dec 17, 2022